越來越看不懂, 更開始沒興趣看澳門日報的文章. 今天看到以下一個題目:
"澳女企:開放思想迎挑戰"
想了良久也猜不到澳女企是甚麼意思; 當然知道不是字面解的澳門女性(就像現在流行的港女一詞)站立.....那, 會是跟中小止一樣的女企, 女性企業嗎? 又好像未聽講過....那個澳應該是澳門不是澳洲吧....(不要說澳聞就當然是澳門, 因為現今的澳聞常寫關於珠江三角各地, 甚至廣州的新聞, 快弄不懂我到底是不是變了珠海人); 最後都是猜不到, 看了原文才知道講的是"澳門女性企業家". 到底為甚麼要吧本來就不算長的稱呼嚴重簡化呢? 而簡化的規則又是怎樣? 對不起, 我是老派人, 支持正字, 繁體字, 所以真是攪不出來簡化的好處, 反正它現在使我花更多時間去猜題目, 更讓我為了找出真相而多花時間看了本來不會感興趣的文章. 算了, 反正都是事實, 從這事上我反而看到好玩的. 在想, 如果要講的是澳門女性商人, 會不會變成澳女人?! 澳女商(賣澳門女人的, 就像米商)?! 澳門大學商學院, 是澳商院(雙丸河...haha)?!澳大商(李大雙小雙的親戚)?! 澳門日報變成澳日? 澳報?! 很好玩啊! 難怪中國人會有哈佛=哈爾濱佛教大學的經典笑話了.
說真的, 簡寫其實不只中國人/澳門日報才會有的事, 其實外國人, 尤其美國人也很喜歡用簡寫, 從initials (幾十個MJ, AL, JS等等等) 到日常生活(CD, MV)到專業名詞(DNA, OTC, ERP), 除了一些普及的像dna, dj, cd 這些一聽就懂外, 總要每天用一大堆只有講出來的人才會懂的英文字....聽的人總要花時間心思才能攪清楚說的是甚麼....這種方便自己麻煩別人的行為恕我不太認同了.
2008年6月11日 星期三
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言